Император

Слэш
Завершён
NC-17
Император
ДоМиСоль
автор
Описание
Итачи Учиха уничтожает императорскую семью и захватывает власть в Стране Огня, став новым правителем. Единственного оставшегося в живых младшего брата он ссылает в изгнание в небольшую деревушку Коноха. Саске Учиха, потеряв всё, мечтает лишь о смерти брата-узурпатора. Спустя пять лет он решает достичь своей цели — пробраться во дворец и убить Императора.
Примечания
История написана в атмосфере Древнего Китая, однако имена, суффиксы и некоторые географические наименования японские в соответствии с фэндомом. Обложка от артера Under the Hood - https://vk.com/wall-78122882_4268 Фик начат 04.08.2019 г.
Посвящение
Хочется сказать спасибо историческим китайским и корейским дорамам, которые вдохновили на эту историю, за потрясающую атмосферу китайского императорского двора (в частности, "Восхождение фениксов", "Императрица Ки", "Императрица Китая", "Королевство" и др.) и давнему аниме "Hakuouki".
Поделиться
Содержание Вперед

Дворец

      Императорский дворец, расположенный в Столице Огня, представлял собой грандиозное зрелище. Он занимал несколько десятков гектар, был окружен высокой кирпичной стеной и состоял из сотен помещений и построек. Внутри располагались просторные площади, прекрасные небольшие дворцы и павильоны с красной черепицей на крышах, парадные залы с колоннами, ворота, мостики, сады и пруды. Главная, императорская резиденция, находилась практически в центре комплекса, а перед ней раскинулась широкая площадь, на которой проводились различные торжественные события.       Но самым прекрасным местом во дворце был императорский сад — зрелище неописуемой красоты. Тут были собраны самые редкие деревья и цветы со всей Империи Огня. Здесь можно было прогуляться среди бассейнов и причудливых камней, посетить небольшие павильоны для размышлений и отдохнуть в уютной беседке. Любоваться цветами, покрывающими склоны, и наблюдать за лебедями, чинно плавающими по небольшим прудикам. Гулять по витиеватым дорожкам, слушать птиц и наслаждаться своим уединением.       Итачи мог находиться в саду часами, хотя времени для созерцания и размышлений у него было не так уж и много. Пробуждался Император рано, с первыми лучами солнца. После утренних омовений евнухи и слуги одевали его. Этот процесс был не быстрым и очень кропотливым. Ведь одежда Императора выбиралась в зависимости от времени года, месяца, события и даже от разного времени суток. Костюм Императора всегда отличался своей роскошью в вышивках, изумительными тканями и безупречным исполнением, и всегда шился по строгим канонам. Очень часто в одеяниях встречался золотой цвет, ведь именно он символизировал императорскую власть, так же, как и изображения дракона на всех платьях.       Огромное внимание уделялось и волосам, ведь длинные роскошные волосы считались символом мудрости. За ними следила и тщательно ухаживала не одна служанка. Обычно они собирались в пучок на затылке и украшались особыми шпильками, однако нынешний Император зачастую предпочитал носить высокий хвост или вовсе распускал их, словно намеренно подчеркивая красоту своих длинных, доходящих до бедер, волос.       После завтрака в Зале Золотого Дракона — самом крупном из залов для дворцовых приёмов — Император проводил утреннюю аудиенцию, на которой собирались чиновники. Эти собрания обычно не занимали много времени, чиновники, представляющие различные министерства, подавали отчеты и обсуждали насущные проблемы, а Император выносил решение по тому или иному вопросу и отдавал приказы. Верхушку чиновников, помимо самого повелителя, составляли четыре человека. Во главе системы государственного управления стоял Император, при котором существовал Государственный совет из наиболее видных сановников. Все бразды правления были сосредоточены в руках двух высших чинов — канцлеров: старшего, которым являлся Хирузен Сарутоби и младшего, место которого занял Данзо Шимура. Итачи намеренно выбрал двух столь несхожих людей, чьи мнения кардинально отличались по всем вопросам, чтобы рассматривать возникающие проблемы со всех сторон. Между канцлерами частенько возникали споры и распри, поэтому окончательное решение принимал Император.       Помимо канцлеров значительную роль при дворе играл человек, возглавлявший Государственный совет — Главный Советник Императора — скользкий и хитрый Орочимару. На любом собрании он всегда находился при Императоре, а после того, как все чиновники удалялись, что-то шептал ему с едкой ухмылкой, словно змей-искуситель. Помимо Государственного совета Орочимару заведовал медициной и наукой. Его всегда можно было найти в одном из павильонов императорского дворца, в котором он проводил всевозможные опыты и разрабатывал лекарства.       И четвертым важным человеком при дворе, имеющим немалую власть, был генерал Императорской армии — Минато Намикадзе. Пожалуй, единственный из всех сановников, от которого Итачи не опасался получить нож в спину, несмотря на то, что Минато во время переворота был на стороне прежнего Императора. И, так же, как и Какаши, поначалу отказывался присягать новому, однако некоторые обстоятельства вынудили его пойти на этот шаг. Итачи был очень необходим при дворе такой талантливый человек. Чтобы заполучить его доверие, он пожаловал ему крайне высокий пост и звание, благодаря чему тот смог сосредоточить в своих руках военную мощь. И, ко всему этому, отдал в распоряжение небольшую деревушку, которая была родиной военачальника. Помимо полководческих талантов Минато был лучшим мечником Империи Огня и, с момента переворота, лично обучал молодого Императора военному искусству.       После общих аудиенций Император мог назначить частные, встречаясь с отдельным министром и обсуждая с ним проблемные вопросы. А после всех встреч государь занимался документами и прошениями в Зале размышлений и тишины. Читал их, изучал, делал пометки алыми киноварными чернилами, чтобы после рассмотреть на собрании или принять решение единолично. Иногда документов было так много, что он мог рассматривать их до поздней ночи.       Свободное время, если оно оставалось, Император использовал по своему усмотрению. Он либо наслаждался покоем и прогулкой в саду, где предавался размышлениям, либо проводил досуг за чтением летописей и манускриптов, либо рисовал, музицировал, сочинял стихи или наслаждался танцами наложниц из своего гарема. Спать приходилось ложиться рано, поскольку подниматься требовалось с восходом солнца.       Итачи редко удавалось оставаться в одиночестве, хотя последнего он жаждал больше всего. Постоянно кто-то был рядом: евнухи, слуги, охрана… Даже обычная прогулка по саду оборачивалась целой процессией. Впрочем, кто-либо заговаривать с ним просто боялся, поэтому он мог спокойно обдумывать государственные или личные дела, ход военных кампаний и собственное существование.       — Главный советник просит аудиенции! — раздался громкий голос евнуха за пределами императорских покоев. Итачи, стоя посреди спальни, раскинул руки, позволяя слугам надевать на себя роскошные многослойные императорские одеяния.       — Пусть войдёт, — коротко произнёс он, и двери в его покои через секунду открылись. Орочимару практически бесшумно прошёл в них и, увидев, как императора облачают в шёлк и парчу, неприятно улыбнулся. Первым делом он опустился на колени и, прижавшись лбом к выставленным ладоням, совершил поклон. Затем, вновь выпрямившись, презрительно посмотрел на дворцовых евнухов.       — Все вон, — приказал он слугам своим каркающим голосом. Несмотря на высокий пост, сам Орочимару не носил дорогих одежд. Его повседневным одеянием было темно-синее нижнее ханьфу с высоким воротником и короткое серое верхнее, с запахом и широким поясом. Золотом и драгоценными камнями он себя тоже не обвешивал, как делали многие чиновники. Из украшений носил лишь нефритовые серьги в форме инь и ян.       Услышав его слова, слуги замерли, не смея шевельнуться и ожидая приказа императора. Итачи слегка махнул рукой, и евнухи со служанками покинули его покои. Как только двери закрылись, Орочимару, продолжая кривить губы в усмешке, приблизился к повелителю.       — Что за счастье видеть твоё лицо с самого утра? — небрежно спросил Итачи, когда советник, подойдя сзади, стал расправлять складки на его одеяниях.       — Вам не кажется это несправедливым, Ваше Величество? — в своей ироничной манере спросил он, обходя Императора и вставая напротив него. — Что какие-то рабы, низшие слуги, не умеющие даже читать, имеют право касаться, одевать Вас и раздевать? А люди вроде меня, имеющие столько привилегий, лишены этой возможности? — он обернул пояс вокруг его талии и завязал его красивым узлом. Сегодня ханьфу Императора переливалось оттенками от пурпурного до темно-лилового, с вышитыми золотыми нитями драконами.       — Ты и так практически заправляешь всем двором, Орочимару, — бесстрастно произнёс Итачи. — Тебе нужно ещё больше власти? Хочешь, чтобы я стал марионеткой в твоих руках?       — Мне достаточно той власти, которой Вы наделили меня, Ваше Величество. Хотя не скрою, что хотел бы прибавить к ней кое-что ещё, — он скользнул рукой по шелковистой ткани, от пояса вниз по бедру, но Итачи отошёл в сторону и взял в руки несколько перстней, нанизывая их на пальцы.       — Не заглатывай целиком, Орочимару, иначе подавишься, — надменно сказал Император. — Говори, зачем пришёл. Просто потрепать своим длинным языком? Или по делу?       — Разве я когда-то приходил не по делу? — он потирал ту руку, которой касался повелителя. — Ваш любезный генерал прибыл сегодня на рассвете. Хотел встретиться с вами до утренней аудиенции. Он ждёт Вас в императорском саду, в Павильоне любования облаками.       — Странно, почему он передал это через тебя, а не пришёл ко мне лично, — с недоверием отметил Император.       — Я просто перешёл ему дорогу, как обычно, — съязвил советник.       — По-моему, ты всем любишь переходить дорогу, но Минато — особенно.       — Потому что Вы к нему слишком благосклонны. Гораздо благосклоннее, чем ко мне, хотя для Вас я сделал больше, чем он, — проворчал главный советник, сложив на груди руки.       — Минато тоже очень много делает для меня и для Империи Огня в целом. И да, с ним мне приятнее находиться рядом и общаться, нежели с тобой, — высокомерно добавил он, на что Орочимару сморщился и презрительно усмехнулся.       — Ничего, скоро Вы заговорите по-другому, — пробормотал он себе под нос, а Итачи лишь вздохнул. Покинув свои покои, он направился в императорский сад в сопровождении своей свиты из евнухов, придворных дам и служанок. Солнце светило ярко с самого утра, поэтому один из евнухов держал над ним зонт, а другие, шедшие позади, следили, чтобы полы его платья ни за что не зацепились. Заметив генерала в Павильоне любования облаками, Итачи приказал слугам оставаться на месте, а сам направился к нему.       — Ваше Величество… — высокий белокурый мужчина лет сорока в латных доспехах попытался совершить императорский поклон, но Итачи, придержав его за руку, не позволил ему опуститься на колени. Поэтому Минато лишь склонил голову и посмотрел своими выразительными голубыми глазами на молодого повелителя. Они были одного роста, но Итачи из-за длинных одежд и пучка на голове казался выше и величественнее.       — Я не ожидал, что вы вернётесь так скоро, — несмотря на более высокое положение, Император обращался к своему генералу очень почтительно.       — К счастью, этот военный поход оказался более успешен, чем предыдущий, поэтому завершился быстрее с минимальными потерями. Нам удалось взять контроль над проливом и обеспечить выход к морю.       — Прекрасные новости, — Итачи слабо улыбнулся. — Впрочем, вы всегда приносите хорошие новости, Минато-сан. Полагаю, вы бы хотели вернуться в деревню и отдохнуть там после длительного похода? Или хотели бы остаться во дворце?       — Пожалуй, останусь во дворце. Ведь на северных границах вновь неспокойно, вскоре нужно ехать туда.       — Да, — согласился Итачи. — Я прикажу слугам обеспечить вам лучший отдых. Посетите купальни, отведайте самых изысканных блюд и вина, насладитесь танцами и музыкой. Может быть, есть что-то, что бы ещё хотели получить? — по голубым глазам он будто пытался прочесть мысли. — Любая наложница или евнух могут составить вам компанию. Как во время трапезы, так и в вашей постели.       — А если я желаю Вашей компании, Ваше Величество? — внезапно спросил Минато, и голубые глаза лукаво заблестели. Лицо Императора не выражало никаких эмоций, но взгляд стал немного озадаченным.       — Хаха, простите меня, я неудачно пошутил, — тут же извинился генерал, виновато улыбаясь и склоняя голову. — Мне хотелось поднять Вам настроение.       — Ничего, подобного рода шутки меня забавляют с самого утра, — вздохнул тот, вспоминая двусмысленные намёки Орочимару. — Что же, составить вам компанию в постели я не смогу, а вот в поединке был бы не прочь, — его взгляд скользнул по рукояти меча, украшенной золотом.       — Как Вам будет угодно, Ваше Величество, — почтительно склонил голову генерал.       — Сегодня вечером после официального приёма. Хорошенько отдохните до того времени. Я хочу проверить себя.       — Да, — генерал вновь склонил голову. — По пути сюда я столкнулся с главным советником, — светлое лицо Минато стало мрачным, а брови сдвинулись. — Вы ему слишком доверяете, — отметил он.       — Хм, — Итачи чуть сузил глаза. — А что, не могу? Вам я доверяю не меньше.       — Конечно, я не вправе указывать Вам, кому доверять, а кому нет. Но будьте осторожны, Ваше Высочество. Я знаю Орочимару больше вас, и от него можно ожидать всего, что угодно. Он может предать Вас в любой момент и глазом не моргнёт, несмотря на те привилегии, которыми Вы его одарили.       — Благодарю за заботу, Минато-сан, — тяжело вздохнул Итачи, глядя на край неба. — Я и сам знаю, что за человек Орочимару. Насколько он хитрый, изворотливый и алчный. При других обстоятельствах я бы выгнал его из дворца не задумываясь, или казнил, но… Увы. Я вынужден довериться ему, пусть и не по своей воле. Несмотря на все отрицательные качества, Орочимару очень умён и расчетлив, порой его советы оказываются крайне полезны в дворцовых интригах. К тому же, он весьма сведущ в науках и травах, что тоже оказывается полезным.       — Что ж, между вами существует странный компромисс, который я не могу понять. Надеюсь, что у Вас хватит сил держать его в узде и использовать в своих интересах. Иначе Вы не заметите, когда он начнёт использовать Вас — в своих.       — Пока я жив, в этом можете не сомневаться, — проронил Император. — Трон достался мне тяжёлой ценой, поэтому власть я не выпущу до самого конца.       — Есть ещё кое-что, — видя, что Итачи собрался уходить, произнёс Минато, — о чем бы я хотел с Вами поговорить.       Император чуть приподнял брови, выражая свою заинтересованность.       — Вскоре ведь состоятся испытания кандидатов во дворцовую стражу? — уточнил генерал.       — Да, через две недели, — кивнул головой Итачи. — Кисаме и Нагато уже занимаются организацией.       — Вы ведь знаете, что в Конохе у меня есть сын… Ему недавно исполнилось семнадцать, он хочет пройти испытания в этом году, — начал Минато. — Он тщательно скрывал от меня это желание, хочет всего добиться сам, без моей помощи, — на его лице появилась мягкая улыбка.       — Что ж, я не против, если он своими силами пройдёт испытания и будет служить у меня. Надеюсь, вы не собираетесь пристроить его сами на тёпленькое местечко?       — Нет, конечно же, нет. Я не буду помогать ему и тащить наверх, если он не способен на это. Хотя он сам должен догадываться, что как только остальные узнают о том, что он сын генерала, то ему придётся несладко. Поэтому он носит фамилию матери, чтобы не выдавать себя. Но я хотел бы сказать о другом. Наруто собирается проходить испытания не один, а со своим другом.       — Другом? — Итачи скосил глаза на генерала.       — О котором Вы просили не упоминать.       — Вы имеете в виду моего сосланного младшего брата? — с презрением переспросил Итачи, и Минато даже вздрогнул от того, как резко изменился его голос.       — Да, но боюсь, что в отличие от Наруто, испытания он использует для того, чтобы проникнуть во дворец.       — Неужели он наконец-то решился на это? Я давно этого ждал, — усмехнулся Император. — Вам сообщил об этом Какаши?       — Нет, я догадался сам, сопоставив некоторые факты. Какаши умолчал об этом. Вероятно, он встал на сторону Саске и позволит ему сделать это. Пока ещё не поздно, я могу остановить их…       — Не стоит, — прервал его Итачи. — Пусть никто не препятствует ему во время испытаний. Не раскрывайте его личность, Минато-сан, и не предупреждайте Какаши.       — У Вас есть какой-то план? — озадачился генерал. — Ведь Какаши сильный воин, я лично обучал его владеть мечом. А он тренировал Вашего брата…       — Есть. Не менее грандиозный, чем дворцовый переворот и уничтожение клана Учиха, — иронично усмехнулся Император. — Да, я знаю, что вы обучали Какаши, а тот в свою очередь натаскивал моего брата эти пять лет. Но Вы так же обучали и меня. Посмотрим, кто усвоил ваши знания лучше. Вы ведь на моей стороне, Минато-сан? — напоследок спросил он перед уходом.       — Как и завещал Ваш отец, — проронил генерал, провожая повелителя глубоким поклоном.       Просматривая после утренней аудиенции отчеты министров, Итачи то и дело возвращался к словам, сказанным Минато. Прошло уже пять лет с того момента, как он взошёл на трон и избавился от своего младшего брата, сослав его в глухую деревню. Тогда Саске был всего лишь двенадцатилетним мальчишкой, не способным даже удержать двумя руками отцовский меч. Теперь он стал семнадцатилетним юношей. В этом же возрасте Итачи совершил переворот и уничтожил большую часть императорского двора.       «А на что будешь способен ты, Саске? — мысленно спрашивал он сам себя, делая пометки в отчётах. — Как ты изменился? Насколько сильным стал? Твои глаза наверняка наполнены ненавистью ко мне, и она придаёт тебе сил. Сможешь ли ты хотя бы ранить меня? Будешь молить о пощаде или даже не склонишь головы в ожидании своей смерти? Я так долго ждал… Не разочаруй же меня, Саске!»       Его взгляд на мгновение наполнился отчаянным страстным чувством, словно он находился один на поле брани, окруженный сотней врагов. Правда, и потух он очень быстро, стоило Императору услышать чьи-то шаги.       — Ты скоро начнёшь из воздуха появляться, Орочимару? — даже не видя его, Итачи уже догадался о том, кто это. Главный советник, коротко усмехнувшись, вышел из-за колонны и, дойдя до трона, поклонился.       — Я принёс Вам отвар из корня женьшеня для придания сил, — подойдя к столу, за которым работал Император, он поставил чашу с желтым напитком на край.       — Подсыпав туда яда? — бесстрастно проронил Итачи.       — Почему Вы всё время пытаетесь сделать из меня мерзавца? — недовольно спросил Орочимару. — Вы ведь знаете, что мне бессмысленно травить Вас. Да и какой-либо яд на Вас вряд ли подействует. Вздумай я Вас отравить, сделал бы это ещё пять лет назад при более удачных обстоятельствах. Да, я кое-что подсыпал туда, — всё же добавил он, когда Итачи взял в руку чашу. — Некоторые травы. Но это Вам во благо. Вы понимаете, о чем я.       — Да, понимаю, — бесцветно отозвался повелитель и выпил отвар залпом.       — Женьшень придаёт бодрости и помогает не только в работе, — елейно продолжил советник, принимая чашу обратно. — Ваша интимная жизнь всё больше и больше волнует придворных, и они опасаются за переизбыток энергии инь в вашем теле и преобладанием над ян, — хмыкнул он.       — Очевидно ты надеешься, что после приема отвара женьшеня я буду бросаться на наложниц, — не менее насмешливо ответил Итачи.       — Потому что ваше безучастное отношение к гарему вызывает подозрение, — проворчал главный советник. — Вы должны вызывать к себе наложницу хотя бы раз в пять дней для поддержания равновесия между инь и ян. Я уже молчу о том, что у вас до сих пор нет наследников и Императрицы. Это не мои личные желания, а настроение двора.       — Хм… — многозначительно протянул Император. — Стоит задуматься о причинах такого поведения, — словно критикуя самого себя, сказал он. — Пожалуй, мне нужны новые наложницы, — не думая и минуты, выдал государь.       — Новые наложницы? — подозрительно спросил Орочимару. — Чем же Вас не устраивают нынешние? Они все юны и прекрасны.       — Да, но нет такой, за которую зацепился бы взгляд, — пространно ответил Итачи. — К тому же, гарем является признаком власти, он должен постоянно пополняться.       — Да, только где гарантии того, что Вам приглянутся новые наложницы?       — Гарантий нет, но попробовать стоит, — отмахнулся Император. — Организуй их прибытие в гарем после испытания в дворцовую стражу. Пожалуй, стоит прислушаться к твоему совету и дать двору повод для новых сплетен, — через несколько секунд добавил он. — Скажи главному евнуху, чтобы выбрал наложницу для сегодняшней ночи. И чтобы она разбиралась в цветах.       — В цветах? — скептически изогнул брови Орочимару.       — Да, — на лице Императора появилась кровожадная улыбка. — Хочу составить букет для долгожданной встречи.
Вперед