Один за всех и все на одного...

Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Другие виды отношений
В процессе
G
Один за всех и все на одного...
VASILI_SK
автор
Tanda Kyiv
бета
Описание
Тележка тех, кто понимает, А осуждающих -- вагон. Звучит "ату" ... линчует стая... Коль не с толпой -- приговорён! А судьи кто?..
Примечания
Не знаю почему, но мне очень нравится персонаж Седрик Диггори. Я может быть буду немного повторяться в описаниях, так как у нас с Ромой есть уже один фанфик с Гарри и Седриком, но сам сюжет будет другой. Блэка постараюсь описать не таким идиотом, как в каноне. Всё-таки взрослый человек, а ведёт себя, как обиженный подросток. Я имею ввиду его отношения с портретом матери. Вот Уизли мне как-то не очень по душе, поэтому ничего хорошего о них, ни о близнецах, ни о старших братьях, и уж тем более о Роне и Джинни. Мне даже в каноне казалось,что они подворовывали денежки у Поттера. А на какие средства кормился весь орден Феникса? Гермиона мне тоже не нравится, особенно когда в фанфиках уважаемые авторы делают её чуть ли не самой умной, а вокруг сплошняком дебилы. Романтические отношения обязательно, подростки же! Пэйринг пока не устанавливаю. Но не слэш. Неленейное повествование. Дамблдор однозначно нехороший человек. Снейп такой же, как и у Роулинг. Ну, всё, думаю, этого достаточно, чтобы вы смогли, дорогие мои читатели, понять, стоит ли вам тратить своё драгоценное время на чтение этого шедевра.
Поделиться
Содержание Вперед

Часть 18

Я дожидался Сириуса на крыльце Гринготтса. Он выскочил из банка с всклокоченными волосами, с бешено горящими, как звёздочки глазами и с дебильным выражением радости на лице. — Сириус? — озабоченно спросил я, вглядываясь в него (ещё не хватало, чтобы после стольких «промываний» его мозгов и крови, проклятие Блэков (безумие) снова вернулось к нему). — Всё нормально? Он полубезумно посмотрел на меня и схватив за плечи, тихо засмеялся. — Дочь! Представляешь, Гарри! У меня есть дочь. Она должна быть твоей ровесницей, — с гордостью выпалил он и подхватив меня за талию, начал кружить прямо на ступеньке. Я с облегчением выдохнул. А то уже перепугался, что снова придётся возиться с его депрессивным и апатичным состоянием. — Дочь? У тебя есть дочь? — чуть ошеломленно спросил я, когда он поставил меня на место, — Откуда ты об этом узнал и почему думаешь, что она моя ровесница? — Узнал из завещания и письма, лично для меня написанного дедом Арктурусом перед смертью. Он в нём написал, что на родовом гобелене в Блэк Кастле, что находится в Саксонии, от моего имени идёт зелёная веточка с розовым цветком. На настоящем гобелене, а не на той копии, что висит в Блэк Хаусе, с которого выжгла моё имя Вальбурга, когда я послал их всех и сбежал… — Но почему ты думаешь, что она моя ровесница? — повторил я вопрос. Блэк смущённо замялся и почесал висок. — А больше другого времени и не было, — сконфуженно пожал он плечами. — Слушай, пойдём куда-нибудь поедим. А? Я голоден как собака. Этот дракклов Злоторык — ну и имечко — все соки из меня выжал. — Пойдём, — легко согласился я, — я тоже хочу есть. Злотокруст хоть и угощал чаем и печеньем, но ведь этого мало для моего растущего и ненасытного организма. Куда пойдём? В «Дырявый котёл»? — Да ну, нет, — брезгливо сморщил нос анимаг. — В эту забегаловку? Там воняет кошками и крысами. Пошли, я покажу тебе, где обедает и ужинает, а иногда и завтракает так называемая элита магического сообщества. Он обнял меня за талию и повёл в другую сторону от торгового центра. Мы зашли за здание банка и через метров сто упёрлись в каменную стену, такую же, как за пабом «Дырявый котёл», но только из красного кирпича. — Здесь такой же принцип прохода, как и на платформу 9 ¾, — сказал он и жестом руки предложил пройти мне первым. Я недоверчиво оглядел заросшую колокольчиками стену и передёрнув плечами, протянул руку к стене, она прошла сквозь кирпичную стену и меня буквально втянуло через эластичный проход за ограду. Сириус прошёл следом за мной чуть подталкивая меня вперёд. — Что это за место? — ошарашенно озираясь, спросил я. — Хандиграфт. Городок ремесленников. Вдоль широкой дороги на много миль разместились разнообразные небольшие каменные и деревянные строения с высокими и низкими трубами, из которых тянулись к небу струйки — где белого, где сизого, а где совсем тёмного дыма. — Здесь изготовляют всё то, что мы покупаем в магазинах и лавочках на Косой Аллее. Ткани, мебель, стекло, посуду, пергамент, чернила, кожевенные изделия… В общем всё, что необходимо для жизни и быта человека. Можно, конечно, заказывать и напрямую из мастерской, — Блэк снисходительно посмотрел на меня и ухмыльнулся. — Ты же не думал, что все вещи в магазинах появляются просто по мановению волшебной палочки? Ну, собственно, я почти так и думал… А если быть честным, то вообще не думал, откуда что берётся. — А кто здесь работает? — Люди, — коротко ответил Блэк и потянул меня за руку. — Идём в рабочую столовую. Там кормят поистине человеческой едой. — Люди? Ты имеешь в виду — простые люди? — непонимающе спросил я. — Простые люди? То есть маглы? Нет, что ты. Конечно же волшебники. Мастера и Ремесленники с большой буквы. Мастера, подмастерья, подсобники. Все, кто обладает способностью творить и создавать. Таких, к сожалению, даже в моё время оставалось немного. Но, смотрю фабрики работают, значит есть ещё Мастера. — Я думал, что в магическом мире волшебники работают лишь в министерстве, в Аврорате, ну ещё может быть в больнице… — В больнице тоже Мастера, только другого профиля. Там целители, колдомедики и зельевары. А в министерстве те, у кого нет, или же не пробудились магические наследия и способности, — пренебрежительно скривился Блэк. — А здесь, — он широко распахнул руки, — здесь настоящая элита магического сообщества. А вот мы и пришли. Мы остановились перед зданием, похожим на пень огромного дерева с прорезанными круглыми окнами, похожими на иллюминаторы, с резными рамами и овальной дверью. — Как в сказке, — восхищённо выдохнул я. — Угу, — довольно кивнул Сириус и лукаво улыбнулся, — это и есть сказка. У Поттеров здесь тоже когда-то был свой цех по изготовлению глиняной и фаянсовой посуды, а у Блэков кожевенный завод. Мы с Джеймсом часто бывали тут и обедали всегда у Матушки Сван. Не знаю, помнит ли она меня? — грустно проговорил Блэк и толкнул рукой двустворчатую резную дверь. Переливчато зазвенели колокольчики над дверью и мы вошли в помещение с настоящим сказочным дизайном. Навстречу нам выплыла маленькое ростом — не выше одного метра — существо, явно женского пола, в белой пышной одежде и в платке завязанным на голове концами вверх. Её нос, плавно переходящий в рот, действительно был похож на гусиный, но нисколько не уродовал её, а наоборот, придавал её лицу какую-то волшебную неповторимость. — Это кто тут явился к матушке Сван? — уткнув руки в бока, пропела она звонким голосом, широкие рукава её блузки свисали наподобие крыльев. — Неужто блудный сын Блэков? — женщина по-птичьи наклонила голову к плечу и маленькими круглыми глазами, в которых отразилась тоска матери, встретившей своего сына после долгой разлуки, уставилась на Блэка. — Это я, Матушка, — робко улыбнулся Сириус. Хозяйка взмахнула руками-крыльями и поднялась в воздухе на уровне лица Сириуса. — Ах ты ж, цыплёнок-бедолага… — наклоняя голову то к одному плечу, то к другому, ворчливо проговорила она, придирчиво рассматривая Сириуса, — Поистрепала тебя жизнь-кручина. Вон и седина уже появилась… И морщинки… Но всё такой же красивый. А это?.. — она повернулась ко мне. — А это сын Джеймса Поттера и мой крестник, Гарри, — представил меня Блэк. — Здравствуйте …мэм, — почтительно наклонив голову, вежливо поприветствовал я… — Сынок Джеймса? — она облетела вокруг меня, — Похож. Вот только мелковат немного. — удручённо покачала она головой. — Но ничего, с возрастом эта проблема исчезнет. Будешь таким же крепким и высоким, какими были твои предки. Уж я-то их почти всех помню, — тут же успокоила она меня. — Ох, что это я? Вы же, наверное, кушать хотите? Идите, садитесь за любой стол. Рабочие уже поужинали, так что все столы свободны. А я сейчас, — торопливо проговорила она и уплыла в другую комнату — в прямом смысле этого слова, она парила в воздухе сантиметров в двадцати над глинобитным полом. — Сириус, а кто она? Эльф? — спросил я Блэка, когда мы уселись в плетённые стулья. — Точно не знаю, — покачал головой Сириус, — возможно, что и из какой-то эльфийской народности. Матушка Сван и её муж Пончо — лебеди. — Лебеди? Как это? Лебедь же птица? Или они анимаги? — Не знаю, Гарри. В мире магии всё возможно. Но, навряд ли они анимаги. Это их настоящая сущность. Люди-лебеди.

***

В гостях у матушки Сван мы провели больше часа. Наелись, что говорится, от пуза, и узнали кое-какие не очень приятные новости. Я про себя удивлялся, почему Злотокруст ничего не сказал мне про этот цех по изготовлению глиняной посуды, принадлежащий Поттерам. Оказывается, дед Флимонт продал цех сразу же после смерти своего отца. А вот кто стал хозяином, Сван не знает. Но Мастер гончар, который был подмастерьем ещё при Карлусе Поттере, до сих пор работает в цеху. Надо узнать, кому было продано семейное ремесло моих предков и, если возможно, то выкупить его обратно. Негоже разбрасываться родовыми наследиями и наследством. Кожевенный же завод всё ещё принадлежал Блэкам и был передан дочери Сириуса по завещанию Арктуруса Блэка, именно из-за него тот и притащил меня в эту промзону магического мира. И тогда встал вопрос — где и как искать эту девочку!
Вперед